Instituto Alemán de Osorno
 
 
 
Búsquedas / Materias / Novedades
 
     
  Detalles  
 
Clasificación 943
Autor(es) Haertle, Hans-Hermann.
Título(s) Die Berliner Mauer. The Berlin Wall
Edición
Editores
Lugar de Edición
Fecha de edición

Bundeszentrale Für Politische Bildung
Alemania
Notas
Resumen Die Leser bekommen Antworten auf folgende Fragen: Wo stand eigentlich die Berliner Mauer? Warum wurde sie gebaut? Wie gelang es immer wieder, sie zu überwinden - und wie viele Menschen kamen an der Mauer zu Tode? Warum ist sie schließlich gefallen? Was erinnert heute noch an das Symbol des Kalten Krieges? Mit Hilfe einer Karte gibt der Band Interessierten Anregungen, Stationen der Mauer, Erinnerungsorte an Fluchten und symbolische Orte aufzusuchen und zu erkunden. Ein umfangreicher Anhang gibt Berlinbesucherinnen und -besuchern Auskünfte über Verkehrsverbindungen und Öffnungszeiten von Museen, Dokumentationszentren, Gedenkstätten und Erinnerungsorten.
Descripción 184 p. il. color

Registro Analíticos

TítuloAutor Extensión
WO DIE MAUER STAND // WHERE THE WALL STOOD: 28 Jahre lang trennt die Berliner Mauer Ost und West. Sie unterbricht Straßen, verläuft mitten durch Gebäude, reißt Familien auseinander, zerstört Hoffnungen - und Leben. // For 28 years, the Berlin Wall divides the East and West. It blocks off streets, runs straight through buildings, tears families apart, and destroys hopes - and lives. VOR DEM MAUERBAU // BEFORE THE WALL WENT UP: Dreieinhalb Millionen Menschen flüchten zwischen 1945 und 1961 aus der Sowjetischen Besatzungszone und späteren DDR in die Bundesrepublik Deutschland: aus politischen, wirtschaftlichen und familiären Gründen. Im Sommer 1961 steht die DDR vor dem Zusammenbruch. // Between 1945 and 1961, three and a half million people leave the Soviet occupation zone and later the GDR for West Germany: for political, economic and familiy reasons. In the summer of 1961, the GDR is on the brink of collapse. DER BAU DER MAUER // BUILDING THE WALL: Am 13. 1961 August erteilt Walter Ulbricht den Befehl zur Abriegelung der Sektorengrenze: Der Bau der Berliner Mauer nimmt seinen Anfang. Vielen gelingt in den nächsten Tagen noch die Flucht, doch bereits Ende August wird der erste Flüchtling erschossen. // On 13 August 1961, Walter Ulbricht gives the order to seal off the zone border: the construction of the Berlin Wall is underway. In the first few days, many people manage to escape, but the first escapee is shot dead at the end of August. FLUCHT - FLUCHTHILFE - WIDERSTAND // ESCAPE - ESCAPE HELFERS – RESISTANCE: Zehntausende riskieren ihr Leben, um die DDR zu verlassen. Sie fliehen durch die Kanalisation, graben Tunnel, durchbrechen mit Fahrzeugen den Todesstreifen. Tens of thousands of East Germans risk their lives to leave the GDR. They escape along the sewers, dig tunnels and drive through the death strip KONFRONTATION UND ENTSPANNUNG // CONFRONTATION AND DÉTENTE: Der Mauerbau zerstört alle Hoffnungen auf einen baldigen Sturz des SED-Regimes. Die westdeutsche Politik erkennt nach und nach die Teilung an und versucht, ihre Folgen für die Menschen zu lindern. Die deutsche Einheit rückt in weite Ferne. // The Berlin Wall destroys all hopes of a fast downfall of the SED regime. West German politicians gradually acknowledge the country’s division and attempt to alleviate its effects on human lives. German unity becomes a far-off-dream. DIE PERFEKTIONIERUNG DES SPERRSYSTEMS // PERFECTING THE BORDER SECURITY SYSTEM: Stacheldraht wird durch Hohlblocksteine ersetzt, diese durch eine hohe Betonplattenwand. Streckmetallgitterzäune, elektronische Alarmsysteme, Beobachtungstürme, Kettenhunde, KfZ-Sperrgräben kommen hinzu. „Grenzverletzer sind festzunehmen oder zu vernichten“, lautet der Befehl für die Grenzsoldaten. // Barbed wire is replaced by breeze blocks, then by a high concrete wall. Wire mesh fencing, electronic alarm systems, observation towers, watchdogs and anti-vehicle trenches are added. „Border violators are to be arrested or annihilated“, border guards are ordered. TODESOPFER AN DER BERLINER MAUER // DEATHS AT THE BERLIN WALL: Zwischen 1961 und 1989 werden an der Berliner Mauer mehr als 130 Menschen getötet oder kommen im Zusammenhang mit der Grenze ums Leben. Die Wahrheit über ihre Todesumstände erfahren die Angehörigen oft erst Jahrzehnte später. // Between 1961 and 1989, more than 130 people are killed along the Berlin Wall or die in connection with the border system. Often, their friends and families only find out the truth about their deaths decades later. DIE MAUER IN DER ÄRA HONECKER (1971 - 1989) // THE WALL IN THE HONECKER ERA (1971 - 1989) Bis in die 1980er-Jahre hinein wirkt die DDR wirtschaftlich und politisch stabil. Doch der Schein trügt. Die Wirtschaft krankt. Die sowjetische Vormacht gerät in die Krise. Unter Berufung auf Menschenrechts-Konventionen, die auch die DDR unterzeichnet hat, beantragen immer mehr Menschen ihre Ausreise aus der DDR. // Up to the 1980s, the GDR seems financially and politically stabile. But appearances are deceptive. The economy is ailing. The Soviet Union is entering into a crisis. With reference to human rights conventions ratified by the GDR, more and more people apply to leave the country. DER FALL DER MAUER // THE FALL OF THE WALL: Zehntausende Berlinerinnen und Berliner durchbrechen in der Nacht vom 9. auf den 10. November 1989 die Berliner Mauer. „Die DDR-Grenze ist offen“, haben die Westmedien zuvor gemeldet - was nicht der Wahrheit entspricht. Doch die Nachricht mobilisiert die Massen - und wird so zur Wirklichkeit. // Tens of thousands of Berliners break through the Berlin Wall in the night preceding 10 November 1989. „The GDR border is open“, Western media have reported - which is not strictly true. But the news brings people massing onto the streets - and becomes reality. MAUERRESTE // REMNANTS OF THE WALL: Nur ein Jahr nach dem Fall sind die Grenzanlagen in der Stadt - bis 1992 auch im Berliner Umland - nahezu vollständig abgebaut. Was erinnert fast 20 Jahre nach dem Untergang der DDR noch an Mauer und Todesstreifen. // Only a year after the fall of the Wall, almost all of the border installations in the city - and by 1992 around the outskirts - have been demolished. What traces of the Wall and death strip still mark the fall of the GDR, nearly twenty years later?

Copias

No de registroStatusLugar
22606 DisponibleE6

Materias
1.Muro de Berlín - Alemania, 1961-1989
2.Alemania - Historia
3.Unificación Alemania, 1990
 
 
 
MediaTrack - Colegium.com